Menu

Sarah COGREL

NANTES

En résumé

Mes compétences :
Amélioration de process
Suivi clientèle
Emailing
Mailing
Reporting
Suivi fournisseurs
Organisation
Relations clients
Traduction anglais français
Traduction espagnol français

Entreprises

  • Dintec - Gestionnaire Supply Chain

    2018 - maintenant Interface entre les clients, les services internes de Dintec et les transporteurs :
    - Enregistrement des commandes clients
    - Gestion des approvisionnements en accord avec les plannings de production
    - Gestion des stocks
    - Organisation des prestations de transport
    - Facturation
  • Maisons Du Monde - Chargée d'Amélioration Continue

    Vertou 2017 - 2018 Recensement et consolidation d'axes d'amélioration en s'assurant que ceux-ci sont bien alignés avec les attentes et les objectifs de la Direction Relation Clients.
    Planification et pilotage de la conduite du changement.
    Déploiement et suivi des plans d'action d'amélioration continue.
    Identification des impacts inhérents à la mise en place de nouvelles méthodes, process et outils.
    Montée en compétences continue du personnel aux nouvelles méthodes et process.
  • Maisons du monde - Gestionnaire Back Office Stock Clients

    Vertou 2015 - 2017 Au sein de la Direction Relation Clients de Maisons du Monde :
    - Identifier les commandes clients impactées par un retard d'approvisionnement de fournisseur
    - Négociation des délais d'expédition
    - Campagnes de mailings/rappels pour prévenir les clients impactés
    - Contrôle des commandes jusqu'à expédition pour s'assurer que le nouveau délai annoncé aux clients est respecté
    - Point de contact au sein de la Direction Relation Client pour les questions de process sur la gestion des retards d'approvisionnement
    - Reporting
    - Proposition d'amélioration du process

    Dans le cadre de l'ouverture du Service Clients à Londres :
    - Traduction français/anglais des outils du service
    - Test des outils traduits
  • Maisons du monde - Gestionnaire Dysfonctionnements

    Vertou 2014 - 2015 - Alerter et coordonner les actions des différents interlocuteurs concernés par tout incident sur les outils de la Direction Relation Clients.
    - Assurer le suivi des dysfonctionnements jusqu'à leur résolution.
    - Assurer la bonne transmission des informations aux utilisateurs finaux.
    - Reporting
    - Participer à l'évolution des outils du service : proposition d'axes d'amélioration en fonction des remontées des utilisateurs, paramétrages, phases de tests.
  • Maisons du Monde - Chargée de clientèle bilingue français/anglais

    Vertou 2012 - 2014 Prise en charge des appels des magasins et des clients européens (Français, Anglais, Belges, Suisses, Néerlandais) pour les questions d’avant-vente, d’après-vente et la gestion des réclamations.
    Suivi des réclamations des clients.
    Relations quotidiennes avec les autres services et les différents transporteurs.
    Traitement des e-mails et courriers en français et en anglais.
    Formation et support des nouveaux membres de l’équipe.
    Remontée des dysfonctionnements rencontrés et propositions d’amélioration des procédures.
    Rédaction de la newsletter interne du service.
  • Thebigword - Localisation Project Manager

    2010 - 2011 Réception des demandes de traduction, préparation des devis, analyse des risques, planning et suivi des projets en cours (traduction en une ou plusieurs langues, Audio, Braille, EasyRead,…).
    Gestion et coordination des équipes de traducteurs, assistants chef de projets, ingénieurs et PAO le cas échéant.
    Communication régulière avec les clients sur l’avancée des projets.
    Proposition et mise en œuvre d’améliorations des procédures et/ou ressources.
    Support des commerciaux en préparation et lors de rendez-vous clients.
    Formation de traducteurs indépendants et de relecteurs client via Webex.
    Formation des nouveaux membres de l’équipe.
    Facturation.
    Outils d’aide à la traduction : Trados
  • Assistant Record International (A.R.I) - Chef de projets de traduction

    2009 - 2010 Analyse des besoins du client, établissement des devis, des budgets et des plannings.
    Préparation des fichiers avant envoi en traduction, recherche de traducteurs, relecture des traductions avant livraison finale au client et coordination de la PAO le cas échéant.
    Gestion du standard et du courrier.
    Outils d’aide à la traduction : Déjà Vu
  • Lionbridge Paris - Chef de projets de localisation

    2007 - 2009 Analyse des fichiers, établissement des devis, des budgets, recherche de traducteurs, suivi administratif et financier, relecture finale avant livraison au client, coordination des équipes de relecteurs et de PAO et suivi auprès des filiales des clients le cas échéant.

Formations

Réseau

Annuaire des membres :