Menu

Thibaut DEVILLARD

PARIS

En résumé

Pas de description

Entreprises

  • SDL France - Translation Line Manager

    2012 - maintenant
  • SDL France - Traducteur Senior

    2006 - 2012 Gestion de projets de traduction unilingues (EN>FR ou DE>FR)
    - Analyse des contenus
    - Gestion des budgets/de la rentabilité
    - Choix des ressources internes/externes
    - Gestion des délais
    - Gestion de la qualité (respect des processus de QA, mise en place de mesures correctives, proactivité)
    - Intégration de corrections clients
    - Vérification linguistique finale des documents mis en page

    Traduction/relecture/post-édition (EN+DE>FR)
    - Informatique
    >>Matériel (imprimantes, PC, serveurs)
    >>Logiciel (ERP, CRM, applications orientées photo/multimédia/CAO/DAO)
    >>Manuels d'utilisation, aide, site web de support
    - Marketing
    >>Livres blancs
    >>Brochures marketing
    >>Scripts audio (avec conseil linguistique en Studio ou par téléphone)
    - Multimédia
    >>Systèmes GPS

    Testing logiciel (linguistique)
    - Installation/désinstallation/utilisation des logiciels
    - Consignation des problèmes
    - Suivi de la résolution des problèmes
    - Communication avec les ingénieurs

    Gestion d'équipe (comme suppléant)
    - Gestion des plannings
    - Attribution des tâches
    - Point d'escalade
    - Aide à la résolution des problèmes
    - Communication (équipe, autres équipes, management)

    Formation (sur site/à distance)

    Outils logiciels
    - TAO (SDLX, Trados, Studio, Passolo, Idiom)
    - Bureautique (Word, Excel, Powerpoint, Outlook)
    - Divers (Filezilla, WinRar, Winzip,...)
  • Mylandris - Traducteur

    2002 - 2006 Traduction et relecture de documents informatiques (articles de développement, manuels d’utilisation, aide en ligne, communiqués de presse, lettres d’informations), multimédia (tests produits d’imprimantes, appareils photo, caméscopes, ordinateurs, etc.), jeux vidéo.

    Terminologie (recherches terminologiques, harmonisation de documents)
  • LTA - Tradweb - Traducteur - Chef de projets

    1999 - 2002 Traduction et relecture (informatique, multimédia, tourisme, technique)

    Gestion de projets de traduction
    - Analyse des besoins client
    - Choix des traducteurs
    - Gestion des coûts
    - Gestion des délais
    - Suivi qualité

    Gestion des traducteurs externes
    - Recrutement sur critères de compétences/tarifs
    - Procédures de test
    - Constitution d'une base de données

Formations

Réseau

Annuaire des membres :